Molly Malone ist eine fiktive Figur, die aus einem irischen Volkslied stammt. Jahrhundert in den Straßen von Dublin ihren Fisch verkaufte, bevor sie an einem hohen Fieber starb.
Das Lied wurde so populär, dass es zur offiziellen Hymne von Dublin wurde und sogar eine Statue von Molly Malone auf dem St. Andrew’s Pastorat aufgestellt wurde.vor der St. Andrew’s Church aufgestellt wurde!

Molly Malone – Txemari – cc
Alles begann 1880 mit dem Lied „Molly Malone“, auch bekannt als „Cockles and Mussels“ (Muscheln und Miesmuscheln).
Das Lied wird überall in Dublin gesungen, ist ein Muss in den irischen Pubs und wird überall auf der Straße von den lokalen Musikern(Buskers) gespielt.
Das Lied ist tragikomisch und erzählt die Geschichte von Molly Malone, einer jungen und schönen Fischhändlerin, die jeden Tag in den Straßen von Dublin ihren Fisch, ihre Herzmuscheln und ihre Muscheln verkauft, bis sie von einem schrecklichen Fieber niedergestreckt wird.
Das Lied wurde im Laufe der Jahre sehr populär und machte Molly Malone zu einer der Symbolfiguren der Stadt. Viele sagen, dass sie tagsüber ihren Fisch auf der Straße verkaufte und nachts als Prostituierte arbeitete.
Andere Gerüchte besagen, dass sie eine der wenigen reisenden Händlerinnen war, die keusch blieben… Es wurde sogar viel geforscht, um herauszufinden, ob es Molly Malone wirklich gegeben hat… Einige Iren behaupten, ihre Geburts- und Sterbeurkunden gefunden zu haben, aber es scheint, dass der Name Molly Malone in Irland sehr verbreitet ist, vor allem im 17.
Zu Ehren dieser Figur, die aus der irischen Kultur nicht mehr wegzudenken ist, gab Dublin 1987 eine Statue von Molly Malone in Auftrag, die heute in der Suffolk Street aufgestellt ist. Die Statue wurde von Jean Rynhart entworfen und zeigt eine schöne junge Frau mit einem großzügigen Dekolleté, die in historische Kleidung gekleidet ist und einen Karren mit Fischen vor sich herschiebt. Das Lied Molly Malone wurde zur offiziellen Hymne der Stadt Dublin und wird von den meisten Fans des Dubliner GAA-Teams und des internationalen Rugby-Teams gesungen.
Couplet
In Dublin’s fair city,
where the girls are so pretty,
I first set my eyes on sweet Molly Malone,
As she wheeled her wheel-barrow,
Through broad and narrow streets,
Crying, „Cockles and mussels, alive alive oh!“
Refrain
Alive-a-live-oh, Alive-a-live-oh,
Crying „Cockles and mussels, alive alive oh“.
Couplet
She was a fishmonger,
And sure ‚twas no wonder,
For so were her father and mother before,
And they both wheeled their barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, „Cockles and mussels, alive, alive oh!“
Refrain
Alive-a-live-oh, Alive-a-live-oh,
Crying „Cockles and mussels, alive alive oh“.
Couplet
She died of a fever,
And no one could save her,
And that was the end of my sweet Molly Malone.
Now her ghost wheels her barrow,
Through streets broad and narrow,
Crying, „Cockles and mussels, alive, alive oh!“
Refrain
Alive-a-live-oh, Alive-a-live-oh, Crying
„Cockles and mussels, alive alive oh“.
Strophe
In der schönen Stadt Dublin, wo;
die Mädchen so hübsch sind
Ich habe meine Augen auf die süße Molly Malone
gerichtet, als sie ihren Karren
durch die breiten und engen Straßen
schob und rief: „Muscheln und Coques! Frisch, ganz frisch!“
Refrain
Frisch, schön frisch, frisch, schön frisch
Mit dem Ruf: „Herzmuscheln und Muscheln! Frisch, gut gekühlt!“
Couplet
Sie war Fischhändlerin
Aber das war sicher nicht verwunderlich
Denn das waren ihr Vater und ihre Mutter
Und jeder von ihnen schob vorher seinen Karren
durch die breiten und engen Straßen
und rief: „Herzmuscheln und Muscheln! Frisch, ganz frisch!“
Refrain
Frisch, schön frisch, frisch, schön frisch
Mit dem Ruf: „Herzmuscheln und Muscheln! Frisch, gut gekühlt!“
Couplet
Sie starb an einem Fieber
Und niemand konnte sie retten
Und das war das Ende meiner süßen Molly Malone
Aber ihr Geist schiebt ihren Karren durch die breiten und engen Straßen,
Und ruft: „Muscheln und Coques! Frisch, ganz frisch!“
Refrain
Frisch, schön frisch, frisch, schön frisch
Mit dem Ruf: „Herzmuscheln und Muscheln! Frisch, gut gekühlt!“